阅读文章

中文走向国际呼唤汉字“规范化”-大白菜官网

[日期:2009-06-01] 来源:  作者:高极登 [字体: ]
 

  中新网5月7日电 新加坡《联合早报》5日发表署名文章称,把一些词语标准化,目的是让文字使用者有所遵从。但是,今天的“规范”也造成了以往沿用的许多词语“不规范”。文章指出汉字规范与不规范形成的两难局面,在一定程度上妨碍了汉字简化进程,对中文走向国际也是一块绊脚石。文章呼吁,在对汉字规范进行探讨时,有必要广邀其他汉字圈地区像港台日韩、越南新马专家参与,毕竟中文不再是汉语国家的专属。

  文章摘录如下:

  繁简体汉字,原本是你过你的独木桥,我走我的阳关道,并行不悖,但是随着中国改革开放,汉字圈世界频密接触,以及更要命的网络资讯,繁简体字激出火花。

  本地老华校生写文章时,一不小心就会输入繁体字。要避免此事发生,最好用简体国标码(gb code),不是规范的简体字就打不出来。

  不过在选字的当儿,有时候也够乱的:好像、好象;想像、想象;影像、影象;渡假、度假;成份、成分;恐怖份子、恐怖分子……哪个是规范简体字,恐怕连华文老师也混淆,也难怪有些学生要视华文为畏途。

  “规范化”其实是把双刃剑,现在把一些词语标准化,规范、统一,目的是让文字使用者有所遵从。但是,今天的“规范”也造成了以往沿用的许多词语“不规范”。

  比如《联合早报》编辑常遇到投来的文稿中把像不像的“像”字写成“象”,要把它纠正过来。其实这些文稿不是写错字,而是汉字简化的过程中有一个很长的时期的规范,是把“像”字去掉“企人旁”,只保留了“象”字。

  文稿作者学习简体中文的时候,“像”字是不存在的,只有“象”字是规范。当年的因造成了今天的果,变成要大费周章加以纠正。

  《早报中国》4月10日报道,中国社科院将公布新规范汉字,看到这则消息,我想新一轮的混淆又来了。尤其在网上,谁管得着?别忘了网络现在是重要的传播渠道。

  许多规范让人搞不清

  报道举出“干”字为例。“干”原是个独立的字,比方干涉、相干,而幹和乾是另两个独立的繁体字。但到了如今,原本的“干”、“幹”和“乾”,都以一个“干”字取代。

  干细胞如用繁体写,就是幹细胞(stem cell),简体字的“干”这里念gan第四声。如念gan第一声,干细胞就成了dry cell。

  看看以下例子:雙双、戲戏、僅仅、對对、勸劝、觀观、難难、鷄鸡。前面是繁体字的原字,后面是简体。有没有发现,简体里面的“又”(即打叉叉),代表着“隹”、“堇”、“奚”等?像是扑克牌里的通用小丑牌,凡是简不了的符号,就用“又”替代,感觉上没什么逻辑。

  糊口其实是不规范的,正确的应是餬口,但是字库里没有餬的简化字。食字边已简化成饣,忽然出现个餬似乎有点突兀。

  有部电影叫《明日之后》,起先还以为是明天的皇后,及至看到英文片名“day after tomorrow”(即后天),才知道误会了。

  当然,汉字简化有其必要,有其优点。像壽、龜、蠅简化成寿、龟、蝇就非常可取,繁体字打印起来,字级小往往笔画乱成一团。

  然则,汉字演化,几千年来有整体性,牵一发动全身。因此,简化汉字草率不得,真要考虑周详,发布后用开去便很难纠正了。有时当局既有规范,而用者也自有选择,如“成分”是规范,但中成药盒子上大都写“成份”。

  还有“划一划、画一画、划一画、画一划、三画警员、三划警员”,虽然都有规范,但至今搞不清楚的大有人在。无怪乎一些媒体不理会中国语委的那一套,比方一律以“成份”、“渡过”为规范。

  应让汉字圈提问与释疑

  汉字规范与不规范形成的两难局面,一定程度上妨碍了汉字简化进程。再加上日韩创造自家的简体字,促成了一字多体的局面。而中国开发的中文软件包括了繁体字和日本韩国汉字,也使得繁简体字有了包容性。

  随着中国的兴起,华语文使用日广,它像英文一般,不再是英语国家的专属。因此,中国社科院或语委在作出探讨时,有必要广邀其他汉字圈地区像港台日韩、越南新马专家参与。

  与此同时,借助互联网这个媒介,将成果发布在上头以供参照,也应设立讨论区或提问区释疑。

  但望新规范能一劳永逸地解决中文的误点,否则的话,对中文走向国际化将是个绊脚石。(高极登)




阅读: 次
录入:湘里伢子

语网特别申明:各专栏专辑作者文责自负,对自己的作品享有完整大白菜官网的版权,在语网的发布不影响其再大白菜官网的版权,即作者还可另行投稿或出版。任何人均可在本站发布或转载文章,但这并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性,如涉及大白菜官网的版权等问题,请作者来函联系。

【 】 【 】 【 】
上一篇:

下一篇:
相关文章       汉字 
  有许多的简体字本身就很不规范,如何在其基础上搞汉字的"规范化"呢?   (止戈为文会员 ,2011-01-29 )
  呵呵,挺好的嘛。   (黄开来会员 ,2010-09-16 )
  也許有人說﹐英文不就是符號嗎﹖把有內涵的漢字﹐變成符號﹐有什麼不好﹖ 其實﹐a-z是符號不錯。但英文字什麼都是﹐就不是符號。英文扎根于古希臘文和拉 丁文。英文字由前綴﹐字根﹐和後綴組成。當然不是每個字都必須要有三部份。etymology專 門講字的起源和衍生。掌握一個字根﹐可以讓我們明白一串字的意思。例子﹕如果 你明白ego(自私), 後面這幾個與ego有關的字就不難認了egocentric, egomaniac, egoist,egotist,and alter ego。英文字每天都在增加﹐新造的字大多好認﹐因為 造字有規律。 傳統漢字的造字也是有規律的。如果我們明白“臣﹐臥(右邊是人不是卜)”的意思﹐ “臨﹐監﹐覽”就不難認了。如果我們看見小篆的予和幻(幻﹐小篆的寫法是把予上 下顛倒)﹐就會立即明白“野﹐舒﹐幻”與性有關。台灣和香港也在不斷造新的字﹐ 雖然造的字不多。看看台灣人寫的書就知道他們有新字出現。 簡化字破壞了六書造字規則﹐將漢字變成符號。簡化字沒法發展﹐自己把路堵死了。 56年後﹐好像就沒有造過新字。沒有內涵的字怎麼能發展呢﹖   (說文呆 ,2009-07-10 )
  簡化字把有內涵的傳統漢字變成符號 我們再來看幾個字。 雋-->表示用弓箭射鳥。雋的本義指鳥肉的味道肥美。 隽-->简化字把弓变成乃了。 嘗-->形聲字。旨形尚聲。旨-->從甘匕聲。美也。甘-->從口含一。表示嘴里含好吃的東西。匕-->古代指勺、匙之類的取食用具。 尝-->这个尝除了是个符号,还有内涵吗? 揀-->揀的本字是柬。柬是會意字。由束和八組成。表示區分若干捆束的東西分開。或表示將捆束的東西分開﹐並加以選擇。束-->縛也。從囗(音wei2和圍同音同義)木。意思是把東西(木)用繩子圍住﹐捆起來。八->別也。象分別相背之形。 拣-->拣有内涵吗?   (說文呆 ,2009-07-10 )
发表评论


点评:
 
字数(限500字,建议200字以内):
姓名:

  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款
站内查询



 
最新文章  
 
网站地图